| 15 | 0 | 26 |
| 下载次数 | 被引频次 | 阅读次数 |
随着经济全球化和进一步改革开放,我国对涉外法治人才的需求大幅增长。其中,法律翻译人才作为涉外法治人才的一个组成部分,在促进我国涉外法治建设、讲好中国法治故事,提升国际影响力和话语权等方面具有重大意义。鉴于政法类院校在我国涉外法治人才培养中发挥的作用,本文以国内八所设有英语笔译专业的“立格联盟”院校为研究样本,分析我国法律翻译专业教育与人才培养现状,讨论在法律翻译教学和人才培养中存在的问题,提出相应的解决方案,以期完善法律翻译教育与人才培养机制,进而培养出更多优秀的法律翻译人才,更好地满足社会发展需求。
Abstract:With the background of economic globalization and deepening reform and opening up,the demand for foreign-related rule of law talent has increased significantly in China. Legal translation talent,as an integral component of foreign-related rule of law talent,is of great significance for China to advance the construction of foreign-related rule of law,successfully narrate the story of the rule of law,enhance international influence and discourse power,and promote international trade and exchanges. Given the significant contributions of institutions of higher education of political science and law to the cultivation of foreign-related rule of law talent in China,this paper selects eight domestic institutions of higher education in “Legal Alliance” that offer Master of Translation and Interpreting(MTI)programs as research samples to analyze the current situation of legal translation education and talent cultivation in China,identify the problems existing in legal translation teaching and talent cultivation,and propose corresponding solutions for the improvement of legal translation education and talent cultivation mechanisms,so as to cultivate more outstanding legal translation talent and better meet the needs of social development and international exchanges.
(1)参见郭艳峰:《习近平在中共中央政治局第十次集体学习时强调加强涉外法制建设营造有利法治条件和外部环境》,载环球网2023年11月28日,https://china.huanqiu.com/article/4FXjcDC78NT。
(2)参见张法连:《法律英语交叉学科建设研究》,外语教学与研究出版社2024年版,第205页。
(3)参见张法连:《法律翻译中的文化传递》,载《中国翻译》2019年第2期。
(4)王冉:《培养高端法律翻译人才讲好中国法治故事》,载新浪网2024年4月2日,https://k.sina.com.cn/article_7746897562_1cdc0469a001014ybe.html?from=news。
(5)参见张法连:《涉外法治专业人才培养需要厘清的几个问题》,载《新文科教育研究》2021年第4期。
(1)本文以中国知网(CNKI)作为文献检索的重要来源,以“涉外法治翻译人才”为关键词,未检索到相关文章。但是,以与其意思较为接近的“法律翻译人才”为关键词,则可搜到44篇论文,其中以CSI、中国社会科学引文索引(CSSCI)、核心期刊为限制条件搜索获得相关文章15篇(检索时间:2025年5月22日)。
(2)参见中国翻译编辑部:《2025年暑期全国高等院校翻译专业师资培训开幕》,载微信公众号“中国翻译”2025年7月12日,https://mp.weixin.qq.com/s/e_BhZMekGck_k0IfRIUcqQ。
(3)“立格联盟”目前共有九所院校,包括中国政法大学、华东政法大学、中南财经政法大学、西南政法大学、西北政法大学、甘肃政法大学、上海政法学院、河南财经政法大学和山东政法学院。其中,前八所高校目前开设有英语笔译专业课程。此外,文中部分信息来自各联盟高校的培养方案、招生简章或官网,脚注略。
(1)参见岳靖峰:《“一带一路”倡议背景下我国高校涉外法律翻译人才培养研究》,载《江苏第二师范学院学报》2021年第6期。
(1)参见马庆林:《我国政法类院校高级法律翻译人才教育的现状与对策》,载《中国外语》2017年第4期。
(2)参见中国政法大学:《师资队伍》,载中国政法大学外国语学院官网,http://wgyxy.cupl.edu.cn/zh/faculty/english.htm。
(3)参见华东政法大学:《师资队伍》,载华东政法大学外语学院官网2019年9月24日,https://wyxy.ecupl.edu.cn/yyx/list.htm;中南财经政法大学:《专任教师》,载中南财经政法大学外国语学院,https://wgyxy.zuel.edu.cn/2015/1105/c10321a250363/page.htm;西南政法大学:《师资队伍》,载西南政法大学外语学院官网https://sfl.swupl.edu.cn/jxky/jxtd/index.htm;河南财经政法大学:《师资队伍:》,载河南财经政法大学外语学院官网2020年12月9日,https://wy.huel.edu.cn/szdw1.htm;上海政法学院:《师资队伍》,载上海政法学院语言文化学院官网2025年4月2日,https://www.shupl.edu.cn/yywhxy/yyjys/list.htm。
(4)参见程荣:《智慧教育背景下法律英语翻译教学方法改革与创新——评〈新时代法律英语翻译〉》,载《外语电化教学》2022年第3期。
(1)参见李小峰:《双师型教师队伍建设与法律翻译人才的培养》,载《河南教育学院学报(哲学社会科学版)》2016年第3期。
(2)参见张法连、李文龙:《我国涉外法治专业人才培养体系构建研究》,载《语言与法律研究》2019年第1期。
(3)参见中国翻译协会:《2025中国翻译行业发展报告》。
(4)See J.Northcott&G.Brown,Legal Translator Training:Partnership between Teachers of English for Legal Purposes and Legal Specialists,3 English for Specific Purposes358(2005).
(1)参见张法连:《法律英语交叉学科建设研究》,外语教学与研究出版社2024年版,第129页。
(2)参见教育部办公厅:《教育部办公厅关于印发〈中国英语能力等级量表〉的通知》,载教育部官网2018年4月17日,http://www.moe.gov.cn/srcsite/A19/s229/201804/t20180416_333315.html。
(1)孙杨听证会的翻译就是一个典型的失败案例。参见:Augus McNeice、张陨璧:《孙杨听证会同传翻译漏洞频出,当值主席公开道歉》,载搜狐网2019年11月18日,https://www.sohu.com/a/354556254_100061712。
(1)参见马庆林:《我国政法类院校高级法律翻译人才教育的现状与对策》,载《中国外语》2017年第4期。
(2)参见张法连、李文龙:《我国涉外法治专业人才培养体系构建研究》,载《语言与法律研究》2019年第1期。
(3)参见马彦峰:《法律英语专业建设与涉外法律人才培养研究》,载《法制博览》2019年第24期。
(4)参见张法连:《法律英语交叉学科建设研究》,外语教学与研究出版社2024年版,第175页。
(1)参见广东省商务厅:《广东省商务厅和暨南大学联合举办培养实践型涉外法治人才座谈会》,载广东省商务厅官网2025年3月17日,https://com.gd.gov.cn/zwgk/gzdt/content/post_4681865.html。
(2)参见李金宝:《探析法律英语对涉外法律人才培养的策略》,载《英语广场》2020年第36期。
(3)参见圣彼得堡国立大学:《法律翻译》,载圣彼得堡国立大学官网,https://chinese.spbu.ru/admission/programms/graduate/legal-translation。
(4)参见廖芸:《高校涉外法律人才培养的需求调查分析研究》,载四川西部文献编译研究中心编:《外语教育与翻译发展创新研究》第11卷,2022年版。
(1)See A. Tarawneh et al.,Professionalizing Legal Translator Training:Prospects and Opportunities,2 Theory and Practice in Language Studies 541(2024).
(2)See X. Ming,Smart Learning Models of Certified Legal Translators and Interpreters in China,1 Comparative Legilinguistics 47(2018).
(3)参见安鑫:《西政与广外共建法律人才实验班》,载西南政法大学新闻网2021年7月17日,https://news.swupl.edu.cn/xydt/306149.htm。
(4)参见邱振兴:《我校与西北政法大学召开“德语+法学”“法学+德语”联合学士学位项目推进会》,载西安外国语大学教务处2023年4月20日,https://jwc.xisu.edu.cn/info/1011/5301.htm。
(5)有关课程设置可参见https://wgyxy.cupl.edu.cn/info/1103/9427.htm。
(6)参见许多:《论翻译硕士法律翻译人才培养的困境与对策》,载《中国外语》2017年第4期。
(1)参见中国翻译协会:《2025中国翻译行业发展报告》。
(2)参见深圳华锐视点:《VR模拟法律服务场景为法学院教学真正实现法律服务实践性训练》,载华锐互动官网2023年11月17日,https://www.vrnew3d.com/News/newscontent/id/3783.html。
(1)参见北京周泰律师事务所:《北外法律法语翻译实务课:高精准性和逻辑严密性》,载网易网2022年12月2日,https://www.163.com/dy/article/HNJNTG890538PB6O.html。
(2)参见张法连:《“一带一路”背景下法律翻译教学与人才培养问题探究》,载《中国翻译》2018年第2期。
(3)参见孟献策:《高校层面的涉外法律人才创新培养》,载《法制与社会》2021年第7期。
(1)See C. Sabharwal,Issues in Legal Translation:Challenges and Suggestions,5Journal of Educational Research and Policies 731(2023).
(2)See C. Elena,L. Vesna&W. Tanja,Terminology Standards and Their Relevance for Legal Interpreters and Translators,2 Digital Translation 156(2023).
(3)国家标准化管理委员会:《翻译服务第1部分:笔译服务要求》,载全国标准信息公共服务平台2022年12月30日,https://std.samr.gov.cn/gb/search/gbDetailed?id=F159DF C2A8DD47EFE05397BE0A0AF334。
(4)参见圣彼得堡国立大学:《法律翻译》,载圣彼得堡国立大学官网,https://chinese.spbu.ru/admission/programms/graduate/legal-translation。
(1)参见中国政法大学学校办公室:《【教育部】中国政法大学积极加强新时代涉外法治人才培养》,载法大新闻网2022年11月9日,https://news.cupl.edu.cn/info/1015/36783.htm。
(2)参见北京外国语大学教务处:《北外与中国政法大学联合设置“英语+法学联合学士学位项目”获批》,载北京外国语大学官网2021年5月27日,https://joinus.bfsu.edu.cn/info/1036/2717.htm。
(3)参见何燕华:《承继与转型:“德法兼修”涉外法治人才培养的目标与实践——从首批22家涉外法律人才教育培养基地切入》,载李双元主编:《国际法与比较法论丛》第28辑,武汉大学出版社2022年版。
基本信息:
中图分类号:D90-4;H3
引用信息:
[1]付欣,彭琪.论我国涉外法治建设背景下的法律翻译人才培养——以八所政法类“立格联盟”高校为例[J].法学教育研究,2026,52(01):139-159.
基金信息:
2024年度陕西省教育厅一般专项科学研究计划项目“政法类院校‘英语+法律’复合型人才培养路径探析——以第二课堂‘1+5’育人模式建设为例”(项目编号:24JK0242)
2026-01-31
2026-01-31